AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
No mas translation to english1/11/2024 ![]() Subject, intonation, word order: all these variables play together to determine the meaning of each sentence. Words don't exist in isolation-they live in sentences.Sentences behave differently when they contain one verb or multiple verbs, or when the verb is in the past, in the present or in the future tense. What's the deal?Words don't make sense unless you understand their contextBefore we start discussing ya's private life, let's talk about context. ![]() That movie, I already saw it in the (movie theatre) and I am still waiting (so that) they give me back those two hours of my life."-Ya verás como la segunda vez te gusta más."(At some future time) you will see how the second time (you watch it) it pleases you more."-Mira, la semana pasada me recomendaste Transformers y casi me suicido, así que ya no cuela."Look, (the) last week you recommended Transformers (to me) and I almost (suicide / kill) myself, so (it doesn't go through the strainer / I don't believe you) now/anymore"Already, at some future time, now/anymore. The reason why you often see more ya's in a Spanish dialogue than tears in a hot sauce convention is that ya is an incredibly expressive word.In most classrooms, it is usually translated as already but out there in the wild, it has a bunch of other interesting meanings:-¡No, por favor! Esa peli ya la vi en el cine y todavía estoy esperando a que me devuelvan esas dos horas de mi vida."No, please.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |